آداب المتحدث في الاجتماعات مع الترجمة الفورية
نصائح مفيدة للمتحدثين لضمان تجربة اجتماع متعدد اللغات ناجحة
في الاجتماعات المتعددة اللغات عبر الإنترنت، التعاون أمر أساسي. المترجمون موجودون لمساعدة المتحدثين والمشاركين على تجاوز حواجز التواصل وبناء جسور بين الثقافات.
هذه بعض النصائح البسيطة لمساعدتك في تمكين المترجمين من إيصال رسالتك بأفضل طريقة ممكنة.
قم بتوصيل اتصال الإنترنت مباشرةً
استخدام اتصالات إيثرنت السلكية سيجعل اتصال الإنترنت أكثر استقرارًا. الاتصالات عبر الواي فاي أو نقاط الاتصال غير مناسبة للاجتماعات عبر الإنترنت مع الترجمة الفورية، حيث إن الواي فاي عرضة للتداخلات.
استخدم دائمًا ميكروفونًا موصولًا عالي الجودة
في الاجتماعات التي تتضمن الترجمة الفورية، لا تكون جودة الصوت للميكروفونات المدمجة في الحواسيب أو الهواتف المحمولة كافية. يحتاج المترجمون إلى مدخل صوتي عالي الجودة لتفسير رسالتك دون أي تقطّع.
اختر بيئة هادئة ومتحكمًا فيها
أزل المشتتات الخارجية ومصادر الضوضاء. عطل جميع إشعارات الدفع على هاتفك أو حاسوبك المحمول أو سطح المكتب.
قم بمحاذاة الكاميرا مع مستوى العين
تأكد من أن المترجمين يمكنهم رؤيتك بوضوح. قراءة الشفاه ولغة الجسد تساعد المترجمين كثيرًا على التواصل بشكل أفضل مع ما تقوله.
ضبط الإضاءة الخاصة بك
تأكد من أن الغرفة تحتوي على إضاءة كافية، ويفضل أن تكون إضاءة طبيعية. اجلس مواجهًا لمصدر الضوء الخاص بك.
شارك جميع المستندات و/أو العروض التقديمية مع المترجمين
ستتحسن جودة عملهم إذا شاركتهم عرضك التقديمي مسبقًا.
حدد موعدًا للبروفة مع المترجمين
ليس هذا مهمًا فقط من الناحية التقنية، بل هو أيضًا فرصة للمترجمين للتعرف على أسلوبك في الحديث وإصلاح أي عوائق قبل اليوم الكبير!
يجب أن يكون ميكروفون المتحدث فقط مفتوحًا
لا شيء أسوأ من تداخل الأصوات والضوضاء الخلفية أثناء حدث افتراضي، خاصةً بالنسبة للمترجمين.
دائمًا صِرّح عن اللغة التي ستستخدمها
سيسمح ذلك للمشاركين بتحديد ما إذا كانوا يستطيعون الاستماع إلى الصوت الأصلي أو إذا كانوا بحاجة إلى الانتقال إلى قناة المترجمين.
عند تشغيل فيديو مسجّل مسبقًا
تجنب تشغيل فيديو مسجَّل مسبقًا بسرعة أعلى من السرعة الأصلية، لأن ذلك قد يؤثر على جودة الترجمة الفورية.
إجراءات تنظيمية للاجتماعات مع الترجمة الفورية
الفيديو متاح بعدة لغات هنا.